I’ve been working with two clients this week, both of whom had similar issues and both of whom had similarly misdiagnosed those same issues.
They (both) thought that what they wanted was some help in putting over their message more convincingly – so delivering the convincing initial sales presentation to potential clients, that sort of thing. While this was true, what they had both missed was the extent to which they’d failed to get to grips with who their potential clients were and the implications that had for the content of their message, never mind style of delivery.
The issue both my clients were struggling with was how to focus their message to their particular customers. They believed that by keeping their message reasonably generic, they’d attract more clients, when in fact, the converse is true.
A tightly targeted message stands a much greater chance of succeeding.
You might think that this much is reasonably well known by now and companies would consider it second nature to tightly target their marketing messages – but they don’t. Time after time, I come across ’sloppy messaging’, where the author/presenter has not thought things through. Maybe they were too tired, maybe they didn’t have enough time to prepare – the underlying reason doesn’t change the result.
While any lack of targeting is serious, for some presentations it may not spell disaster. The customer might still select from your material what interests him or her and invite you for more detailed conversations. The issue is altogether more serious for printed material, and there are several reasons for this:
• If the materially is professionally designed and printed, it will represent a significant investment. If you’re spending your hard earned cash you want to get it right.
• Printed material can be read in your absence, when you’re not there to cover up any deficiencies in its messaging. It absolutely has to be capable of standing on its own.
The “you” and “me” test
Take an example of your printed material – a brochure, maybe – and armed with redand blue pens conduct the following test:
• Every time you find reference to your company name, or where the text says “we” or “I” then circle these occurrences in red.
• Every time you find references to your clients, for example, words like client,customer, you, your, circle them in blue.
• Count the blue and red circles. The total number of each isn’t really the issue – what’s important is the ratio of blue:red. You want a ratio of at least3:1.
This is a great exercise in forcing you to focus on the benefits your clients will get, as opposed to the ’stuff’ you want to sell them.
The Five Things All Customers Want
Having said how important it is to focus on what it is that you customer wants, it is possible to isolate five things that I’ve all customers are keen to talk about:
• Increasing their sales
• Increasing their conversion ratio
• Reducing their sales cycle time
• Reducing their costs
• Improving their reputation
If you can illustrate a clear link between your products or services and the above list, you’ll find it much easier to open meaningful conversations with potential clients.
The above list is in fact a specialized subset of the two basic questions that successful business people ask themselves when they are faced with making a decision:
• How does this add value to my business?
• How does this reduce my costs?
If you cannot clearly and simply answer either of these questions you’ll struggle to have your message taken seriously.
Look to improve your effective communication skills
This post was first published as one of Chris Davidson’s regular “Competitive Difference” emails. You can subscribe to Chris Davidson’s “Competitive Difference” (CDCD) Via the Active Presence website. You can also contact Active Presence directly.


How do you translate your client’s culture? (Issue 29, Vol 03)
One of the really interesting guests on my radio show earlier this week was Michaela Leithner, the managing director of Smile Translations, an Austrian based translation and interpretation company.
Michaela and her colleagues work internationally, providing translation and interpretation services for companies, government organisations and conference organisers.
Not only was I struck by the amount of effort that goes into translation and simultaneous interpretation, but I was I also surprised at how much of it has nothing to do with language and everything to do with culture. What do I mean by this?.
There are several levels of translation/interpretation and it’s very important to know at what level you’re operating. There are direct parallels with how you communicate with your clients, so read on and see if you agree with me.
For example, we can say in English, “It’s raining cats and dogs”, which is an expression used to explain the fact that it’s raining a lot – something foreigners think is a normal occurrence in the UK.
If you simply translate the above phrase into French (for example), you get, “Il pleut des chats et des chiens”, which on the face of it, seems correct French. The problem is though, that it’s not what a native French speaker would say. He or she is more likely to say, “Il pleut des grenouilles”, the English for which is, “It’s raining frogs.” My personal favourite is the Norwegian version of this saying, which (I am led to understand) translates back into English as, “It’s raining female trolls”. A free copy of my book if anyone can provide a logical explanation for this one.
So what?
Well, imagine that you’re Michaela, or one of her colleagues, responsible for some translation or simultaneous interpretation It’s not enough to know the language of the destination country, you have to know their culture too.
Now this may all seem obvious when it’s split out into the many necessary levels of communication required to hop from one language to another, but my challenge to you is this: How often do you translate your solution into your client’s language and culture – and how do you know you’ve been successful?
In the last edition of CDCD I listed the five things all customers want to talk about, in some form or another:
• Increasing their sales
• Increasing their conversion ratio
• Reducing their sales cycle time
• Reducing their costs
• Improving their reputation
The key lies in the phrase, “…in some form or another”. For you to engage with your clients successfully you have to know precisely how they talk about the above five things within their business – within their culture. Do they talk about cats and dogs, or do they talk about frogs?
Make a start and improve your effective communication skills Now!
This post was first published as one of Chris Davidson’s regular “Competitive Difference” emails. You can subscribe to Chris Davidson’s “Competitive Difference” (CDCD) Via the Active Presence website. You can also contact Active Presence directly.